ترجمه مدارک

در خصوص ترجمه ی مدارک، عدم آگاهی از برخی نکات باعث میشه که بچه ها معمولا با چالش های مختلفی مواجه بشن، و متعاقبا متحمل هزینه های اضافی و بی مورد بشن. در این مطلب قصد دارم به بیان چنین نکاتی بپردازم.

نکات

پیش از مراجعه به دارالترجمه، نرخ نامه مصوب دارالترجمه ها را دانلود و مطالعه کنید، تا سهوا و یا عمدا مبلغ بیشتری ازتون گرفته نشه. (www.iacti.ir)

مطابق با تبصره ۳ نرخ نامه، وقتی همزمان درخواست چند نسخه ترجمه کنید، به ازای هر نسخه اضافی بایستی ۲۵% مبلغ اولیه را بپردازید.

هنگام مراجعه به دارالترجمه، حتما بهشون بگید که وقتی ترجمه ها آماده شده، اسکنش رو براتون ایمیل کنند تا یکبار با دقت مشخصاتتون، عنوان دروس، تعداد واحدها، نمره ها و … رو چک کنید، چون اغلب اشتباه دارند!

در هنگام اپلای، تنها به ترجمه ی ریزنمرات و دانشنامه ی دانشگاه احتیاج دارید. نیازی به ترجمه ی مواردی مانند: شناسنامه، کارت ملی، سوابق بیمه، گواهینامه دوره های عملی و نرم افزاری و …. نیست.

برای مراجعه به سفارت، آقایون به ترجمه کارت معافیت یا پایان خدمت و یا رسید وثیقه احتیاج دارند. همچنین اگر متاهل هستید، احتمالا ترجمه شناسنامه و سند ازدواج لازمتون باشه.

برای دانشگاه های امریکا، نیازی به مهر دادگستری و وزارت امور خارجه نیست.

اگر دانشگاهتون ریزنمرات انگلیسی میده، نیازی به دارالترجمه و مهرش ندارید.

اگر دانشگاه مقصد مدارک رو به صورت رسمی و مهروموم شده (official sealed) خواست، پس از ترجمه ی مدارک، به دانشگاه مراجعه کنید و مدارک رو بدید تا داخل پاکت دانشگاه بذارن و مهروموم کنن.

بعضی از دانشگاه ها از شما درخواست میکنن که مدارک از سوی دانشگاهتون ارسال بشه، اما دانشگاه های ایران معمولا قبول نمیکنن! راه حل: مدارکتون رو بدید دانشگاه داخل پاکت بذاره و مهروموم کنه، بعد پاکت رو خودتون ببرید پست، و آدرس دانشگاه رو به عنوان فرستنده وارد کنید.

اگر روزانه بودید و مدرکتون رو آزاد نکردید و یا به هردلیل دیگری به روی مدرکتون عبارت “غیرقابل ترجمه” نوشته شده، امکان ترجمه رسمی مدارکتون رو ندارید! راه حل: اغلب دانشگاه ها قبول میکنند که با مدارک غیررسمی اپلای کنید، اما برخی دیگشون قبول نمیکنن. به دانشگاه مقصد ایمیل بزنید و ازشون درخواست کنید تا پروندتون رو با مدارک غیررسمی بررسی کنند و بگید که اگر پذیرش بگیرید حتما مدارک رسمی رو بهشون ارائه میدید. اگر قبول نکردند که هیچ، راه حل دیگه ای ندارید. اما اگر قبول کردند، بعضی دارالترجمه ها هستن که مدارک غیرقابل ترجمتون رو به صورت غیر رسمی ترجمه کنند؛ هرچند که در سربرگی متفاوت از ترجمه ی رسمی این کار رو انجام میدن، اما به هرحال کارتون رو راه میندازه.

پاسخ دهید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *